2
Now,/let me tell you about a personal experience.//
When I was a student in Kyoto,/I often visited temples and shrines.//
I was wondering/what makes Japanese gardens attractive.//
I remembered being told/that the essence of Japanese gardens is wabi-sabi.//
I didn’t know what exactly this expression meant,/so I consulted my dictionary.//
Wabi-sabi was defined as “elegant simplicity.”//
And a more detailed explanation followed:/“Wabi and sabi are the highest aesthetic values/in traditional Japanese arts.//
They refer to a sense of quiet sadness/and the encouragement of simplicity.”//
I felt like I was lost in a deep cloud.//
The concept was too complex/for me to understand.//
But years later,/as I sat on the wooden veranda of a temple,/looking out at the garden,/I thought I finally had a sense of wabi-sabi.//
This episode shows/that it is often very difficult,/if not impossible,/to translate some concepts/from one language into another.//
This is true/not only for an abstract concept,/but also for commonly used expressions in Japanese.//
How about mottainai,/shikataganai,/otsukaresama,/itadakimasu,/and itsumo osewa ni natteimasu ?//
See if you can find/equivalent expressions in English,/or ask your bilingual friends/if they are around.//
Now,/